Умер от сердечной недостаточности легендарный переводчик голливудских фильмов Леонид Володарский

Артист дубляжа скончался в 73 года. Для коллег и поклонников Леонида Володарского это стало невосполнимой утратой.
Татьяна Сыкова
Татьяна Сыкова
Редактор звездных новостей VOICE
Умер от сердечной недостаточности легендарный переводчик голливудских фильмов Леонид Володарский
Legion media

Один из самых известных переводчиков скончался в московской больнице. Причиной смерти популярного автора закадровых переводов фильмов стала сердечная недостаточность. Леонид Вениаминович почувствовал себя плохо 4 августа, близкие вызвали скорую помощь. Медики приняли решение о немедленной госпитализации с подозрением на воспаление легких.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Артисту диагностировали затруднение дыхания из-за заболевания сердца и сосудов. На следующий день Володарский чувствовал себя удовлетворительно и даже созванивался с родными. Однако еще через день его состояние ухудшилось, пациента перевели в реанимацию.

Леонид Володарский за свою карьеру перевел около 5000 фильмов
Леонид Володарский за свою карьеру перевел около 5000 фильмов Legion media

Ситуацию усугубила старая травма — когда-то Володарский получил гематому головного мозга, у него часто болела правая часть тела. В последние дни она беспокоила его сильнее обычного. 7 августа переводчик скончался, сообщает Telegram-канал Mash.

Продолжение ниже Продолжение

Советский и российский переводчик, писатель и радиоведущий родился 20 мая 1950 года в Москве. Он окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, где английский язык преподавал его отец Вениамин Иосифович. Мама Валентина Иосифовна работала учителем немецкого языка в школе.

Володарский владел английским, французским, испанским и итальянским языками. Он получил широкую известность закадровыми переводами голливудских фильмов в 80–90-х годах. В юности он дважды ломал нос, из-за чего выработалось специфическое произношение, из-за которого его называли переводчиком с прищепкой на носу. За 30 лет непрерывной практики Володарский перевел более 5000 картин. При этом он говорил, что переводил ленты синхронно и с первого раза.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Диктор Сергей Пономарев отметил, что смерть Володарского — это большая потеря для всего цеха артистов дубляжа и переводчиков, потому что в той или иной мере Леонид оказал влияние почти на всех. Сергею посчастливилось однажды пообщаться с коллегой.

Нажми и смотри
Нажми и смотри

«Очень умный, скромный и вдумчивый человек. Это была короткая, буквально на две минуты, встреча, но она запомнилась, тем более что я смотрел на него как на человека из моей юности. Это был уникальный голос, уникальный переводчик-синхронист. Таких людей один на миллион», — цитирует «Пятый канал» Пономарева.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

По словам Сергея, Леонид Вениаминович был из тех людей, которые располагают к себе с первый минут общения. В своей сфере журналист был  легендой. «Таких уникальных голосов, такого уникального звучания больше нет. От нас уходят люди, которые звучат так, что ты с первых секунд их узнаешь, улыбаешься, вспоминаешь связанные с этим голосом моменты. В нашем цеху никто не избежал его влияния. Все его так или иначе знали, если не лично, то по его работам», — добавил диктор.