РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Смешной чешский язык: подними себе настроение!

Даша Бойко переехала в Прагу несколько лет назад. Впечатления от старинных замков и скульптур мигом перекрыла чешская речь — нечто среднее между скрипом пенопласта о сухой брусок и мерзким скрежетом гвоздя по стеклу.
Смешной чешский язык: подними себе настроение!
Shutterstock
На уроке чешского языка:
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
- Как будет по-чешски «корова»?
- Крава.
- А как будет «дорога»?
- Драга.
- А «сорока» как будет?
- ... (!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как «просунь палец сквозь горло»... Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно«прителкиня» — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном «бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по-чешски «барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Мясокомбинат «Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают («овоце» по-чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить «поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно «черствый» (по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате "Писек". Апофеоз чешской кулинарии — "салат из кислых окурков" ("окурки" — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

А повиДЛО как будет?

Такие слова как «мыдло» (то бишь мыло), «летадло» (самолет), «ходидло» (стопа), «умывадло» (раковина), «седадло» (сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет «повидло» по-чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: «Позор! Падла!» Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент (меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: «Позор, падла...» Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что «падло» — это просто весло, а «позор» — внимание. Мужчина в лодке кричал «Осторожно, весла!», желая уберечь меня от удара веслом.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. «Большое спасибо» по-чешски звучит примерно так: «Дике моуц», что при быстром произношении дает английское «Дик е маус». А простое уточнение «Да ты что?» звучит для англичанина вообще убийственно, потому что «Факт йо?». Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним «шедевром» чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание «нассано» — «до свидания»то бишь. По-чешски «до свидания» — «насхледаноу», но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вонючие духи и смешной «одпад»

«Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — "вонявка", — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом "как вкусно пахнет"."Вонь" очень приятна для чешского обоняния, а вот "запах" ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки (ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —"одпад". Если "одпад" смешанный, то его называют просто — "смешной одпад". Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как "хапать" (понимать), "паливо" (топливо), "сранда" (не-не, это шутка), "мраз" (мороз) и "мзда" (плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: "Доконали тварь" (это не то, что вы подумали, это значит "совершенное творение").

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц VOICE, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. «Отходы собачьего производства» в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку (мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —«одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав (мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать«оружие массового поражения» руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая «Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе» («Внимание! Полиция предупреждает»).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


Русско-чешский словарь:

prdel [прделка] — женская пятая точка
vedro [ведро] — жара
úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
určitě [урчите] — обязательно, точно
kalhotky [калготки] — трусики
úroda [урода] — урожай
pádlo [падло] — весло
mýdlo [мыдло] — мыло
šlapadlo [шлападло] — катамаран
letadlo [летадло] — самолет
vozidlo [возидло] — автомобиль
okurky [окурки] — огурцы
voňavka [вонявка] — духи
cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
nevěstka [невестка] — проститутка
děvka [девка] — путана
matný [матный] — матовый
mátový [матовый] — мятный
skot [скот] — шотландец
pitomec [питемец] — глупец
pozor [позор] — внимание
strávit [стравит] — провести
škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
bydliště [быдлиште] — местожительство
barák [барак] — дом
pohanka [поганка] — гречка
policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
rychlý [рыхлы] — быстрый
počítač [почитач] — компьютер
žádný [жадны] — никакой
stůl [стул] — стол
sleva [слева] — скидка
sranda [сранда] — хохма, шутка
zakázat [заказат] — запретить
vůně [вуне] — аромат
zápach [запах] — вонь
čichat [чихат] — нюхать
zapomél [запомнел] — забыл
zelenina [зеленина] — овощи
ovoce [овоце] — фрукты
chápat [хапат] — понимать
bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
mzda [мзда] — плата
sklep [склеп] — подвал
mraz [мраз] — мороз
záchod [заход] — туалет

Фото и текст: Даша Бойко

Kamilya Sadykova
Kamilya Sadykova 30 Апреля 2021, 11:59
Статья огонь! Тест на определение уровня по чешскому (А1-А2) https://linguastudium.com/testy#test-A1A2-cz
Андрей Шлапаков
Андрей Шлапаков 24 Января 2018, 12:49
Пару лет назад читал статью под названием "циклопы". В ней рассказывалось о русской ментальности. Люди, едва зная свой родной язык, смеются или просто недопонимают культурные особенности других стран, народностей. этносов. Вот то, что автору показался смешным ряд чешских слов, напомнило мне статью "циклопы". Размышления на уровне 5-летнего ребенка.
Alisa Alisa
Alisa Alisa 03 Ноября 2017, 20:18
Ужас,что я сейчас прочитала. Такое ощущение,что автор чешский знает на 5%Чешские слова переведены на слух. Да будет вам известно,что в чешском тоже существует сленг и слово Прделка( прдел) правильно сленгово ) - это жопа!! А попка женская на чешском это - задек.
Nastasja Krůtová
Nastasja Krůtová 21 Января 2016, 19:20
Не знаю какой целью задавался автор статьи, рассмешить или очернить, но для меня это выглядит, как вариант №2. То, что по-русски некоторые слова звучат "смешно" (для кого-то), не позволяет так яро обсирать(простите)  этот язык, и уж тем более сравнивать продукты чуть ли не с помоями. По-чешски многие слова на других языках тоже имеют " смешной" смысл. Как и на любом другом языке может быть. Либо автора сильно обидели чехи, либо она ярый патриот России. Потому что я не вижу других причин так жестоко засрать чужеземный язык.
Жанар Андамасова
Жанар Андамасова 21 Декабря 2015, 08:47
Дааа, реально тупая статья.
Oly Poly
Oly Poly 04 Декабря 2015, 08:53
Надоели слабоумные статейки VOICE.  Никогда не стала бы читать, если бы насильно не присылали на мыло.
Roman Bulavka
Roman Bulavka 30 Июня 2015, 00:24
хотел бы добавить
Roman Bulavka
Roman Bulavka 30 Июня 2015, 00:24
měsíčník - проездной на месяц. Rakovina - раковая опухоль
Oly Poly
Oly Poly 04 Декабря 2015, 08:52
Русофоб Владимир тусуется на женском сайте... не позорьтесь, мужчина.
Vladimir Malakhoff
Vladimir Malakhoff 21 Апреля 2015, 08:21
Это очень типично для русских - относиться с презрением к окружающим. Русские считают себя победой цивилизации, а все остальные для них просто насрано. Они даже не понимают, как отвратительно себя ведут. Эта статейка действительно  кажется им ЗАБАВНОЙ! Сидите в тундре, ублюдки, и сторожите свой газ!
Arsenia Godall
Arsenia Godall 29 Января 2015, 17:38
Возмутительная, националистическая, оскорбительная статья. И пусть некоторые чешские слова, в действительности, звучат для русского уха забавно, это не повод называть язык целой нации скрипом пенопласта. Жили бы мы в цивилизованной стране, я бы потребовала уволить автора, а пока, думаю, постараюсь перевести это на чешский и отправить в местные газеты. Авось, кто в суд подаст.
Мария Иванова
Мария Иванова 14 Июля 2014, 22:53
Какая гнусная статейка! Как мерзко, придя в гости, поносить хозяев! Вам не нравится Чехия? Держу пари, вы обо всех на свете найдете, что сказать дурного и злого. Да сидите дома! И лелейте ваш дешевый "патриотизм".
Иван Ерохин
Иван Ерохин 08 Марта 2014, 19:59
Я учусь на факультете славянской филологии, как основной язык учу чешский. Вот искал материал для курсовой, ну и наткнулся на эту статью. Сивый бред, должен сказать! Зачем очернять чужой язык? Да, курьезного в чешском достаточно, к примеру, на первом курсе в книге мне попалась фраза: "Ja m?m ob? babi?ky" - "У меня есть обе бабушки", что читается как: "Я мам обье бабички". Но зачем выдумывать глупости и попросту обманывать читателя?
Аня Карасёва
Аня Карасёва 27 Марта 2013, 02:36
какой-то дегенерат писал. я тут живу 4 года и лишь некоторые слова были смешные первые пару месяцев. «Дике моуц», «Доконали тварь», «смешной одпад» на самом деле звучат как - "Дикы моц" (причем в магазинах так не говорят, максимум "дикы" и иностранцам они говорят их родное "thank you"), "доконалы тварж", "смнешный одпад".
BerNICHE
BerNICHE 14 Марта 2013, 10:35
Богат и разнообразен чужой язык - спасибо огромное,такая порция позитива.Давно так не хохотала!Теперь мечта поехать в Прагу оформилась окончательно и приобрела лингвистический оттенок)
Ирина
Ирина 01 Февраля 2013, 00:07
скопировала себе словарь)
Влада Першина
Влада Першина 25 Января 2013, 07:58
Статья очень повеселила. Я думаю, что в любом языке есть такие слова, которые по-русски звучат очень забавно. Вот в польском языке "склеп" в переводе на русский язык означает магазин. Этим летом я была в отпуске в Польше и частенько заходила в склеп за продуктами. :-) Как-то страшновато звучит. :-)
Olli
Olli 24 Января 2013, 22:54
"нечто среднее между скрипом пенопласта о сухой брусок и мерзким скрежетом гвоздя по стеклу" Ой ты, аж мурашки по коже!
Наталья
Наталья 24 Января 2013, 17:34
Статья напомнила об отпуске в Праге... Познакомились с русскими у которых бизнес в Праге (аренда авто и экскурсии), они почему-то очень удивлялись, что мы не понимаем чешский "это ж такой легкий язык, как русский" , а то , что много значений слов наоборот это ерунда...)) Но впечатления исключительно замечательные, обязательно вернемся..)))
torbyorn
torbyorn 24 Января 2013, 00:46
Отличная статья!!! Давно мечтала выучить чешский - теперь точно начну...
Елена Александровна
Елена Александровна 23 Января 2013, 19:31
Tanja ?erkasova оценила статью как учитель-лингвист. Злой учитель)))) Статья замечательная: легкая и озорная! Посмеялись от души всем многочисленным семейством! А вот Татьяне, извините, фамилия не совсем читаема - КАМЕДИ и КВН - противопоказаны)))
Фатыма Асанова
Фатыма Асанова 23 Января 2013, 19:14
Прикольная статья...И смешно и познавательно...
Ирина Осиповская
Ирина Осиповская 23 Января 2013, 13:33
Отличная статья! Словарик в конце текста и Super Václav вообще порадовали! Для тех, кто не верит, на Youtube много роликов, как это юморист размазывает собачьи экскременты по спине безответственных хозяев... мне, как жительнице Праги и хозяйке двух собак -это было крайне поучительно) волей неволей потом оглядывалась по сторонам)))) А чешский язык действительно русскому уху неприятен, и даже их длительные гласные не придают ему певучести, но со временем к языку привыкаешь и уже не замечаешь его чёрствости. Хотя слово zprostředkovatel (зпростршедковател) мне до сих пор дается только после пары скороговорок. Так что автор статьи права, язык не для эстетов, и желательно межъязыковую амонимию знать, потому что можно попасть впросак, и если туристу чехи это простят, то проживающим никогда) Спасибо за статью, а каких ошибках шла речь в комментах, я не поняла, прочитала взахлёб и от души посмеялась)))
оля марочкина
оля марочкина 23 Января 2013, 11:25
ахах)))
Ника Юрьевна
Ника Юрьевна 23 Января 2013, 09:09
Для нашего восприятия чешский язык действительно очень весёлый) В меню предлагаются окурки, в магазин ходишь за потравинами, желаешь попробовать пирожное с фруктами - приходится просить с овощами)) Когда зашли в магазин, на кассе две девушки разглаживали наши футболочки, приговаривая "-Страшненькая?" "-Страшненькая!". Мы возмутились, но одна из них объяснила, что они имели ввиду "Красивые" на своем языке)))
Екатерина Андрусенко
Екатерина Андрусенко 23 Января 2013, 05:17
Замечательная статья, котороя произвела на меня неизгладимое впечатление! Довольно большой объем текста, благодаря продуманной структуре, читается быстро и легко. А какие иллюстрации нам преподнесла Дарья! Предложенные примеры слов охватывают все сферы жизни , представляя возможность узнать Чешский язык с новой стороны! Читая статью заряжаешься положительной энергетикой, появляется желание приехать и увидеть все описанное великолепие! Большое спасибо автору!
Natalya
Natalya 23 Января 2013, 02:26
Грамматических ошибок в статье нет. А то, что чешские слова написаны по-русски - так это работает на идею автора. Статья задумывалась как юмореска, а не лингвистическое исследование(((
Natalya
Natalya 23 Января 2013, 02:22
Tanja ?erkasova А почему в такой грубой форме,очень даже позитивная статья,мне например очень интересен Чешский язык, и я можно сказать даже боялась его изучать,статья придала мне уверенности,что можно изучать язык с хорошим веселым настроем,а юмор помогает и лучше запоминать ,а так же учитывая не правильное произношение не попадать в неловкие ситуации.Я не думаю что автор задался целью осмеять Чешский язык,скорее всего,это будет полезно начинающим.,уж лучше разобраться на "берегу" чем потом непроизвольно, по незнанию "ляпать" как вы выражаетесь в обществе .Если вы прожили в стране ,знаете Чешский в совершенстве и "мерзкий скрежет" некоторых слов ,ласкает вам слух,то эта статья для тех кто только начинает изучать язык. Мне статья понравилась и ни чего оскорбительного я в ней не увидела.,если конечно не смотреть на нее глазами строгого лингвиста.
Tanja ?erkasova
Tanja ?erkasova 23 Января 2013, 00:43
в статье очень много ошибок. и в написании и в переводе, а, главное, в транскрипции чешского языка. даже тот, кто языка не знает, увидит множество ляпов в так называемом словаре в конце статьи. ничего смешного я не увидела. точно так же для чеха звучат привычные слова на русском: иногда с обратным смыслом, иногда просто глупо. но никогда я ни от одного чеха не слышала подобных комментариев. а для автора статьи должно быть стыдно признаваться в том, что прожив 4 года в стране, она не знает даже самых распространенных и простых слов. я уж не говорю о "мерзком скрежете по стеклу". более мерзко звучит неграмотность автора.
Ольга Романченко
Ольга Романченко 22 Января 2013, 22:17
весело. читали вместе с мужем
Посмотри НаМеня
Посмотри НаМеня 22 Января 2013, 17:51
посмеялась от души!!!)))
Загрузка статьи...